Laman

Sunday 31 March 2024

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 14)

Quote 34

Indonesian:
"Rindu adalah derajat spiritual orang-orang awam sedangkan bagi orang-orang pilihan (khawas), rindu adalah penyakit berat sejauh kerinduan itu diperuntukkan kepada orang yang tidak ada. Mazhab kalangan terakhir tadi, berpijak pada musyahadah. Menurut mereka, jalannya adalah seorang hamba itu tidak ada ketika Sang Haq hadir. Kerinduan berbicara tentang perpisahan dan menunjuk kepada dia yang tidak ada serta mengantarkan pada pemahaman bahwa, 'Dia senantiasa bersama kalian di mana pun kalian berada."

(Ibnu Al-Arif)


Quote 35

Indonesian:
"Saya tidak menemukan alasan untuk sepenuhnya menolak kerinduan. Tiada lain yang kami maksudkan dengan kerinduan adalah pencarian yang muncul dari batin menuju asal dan tingkatan tertinggi dari kedekatan. Pencarian ini ada pada jiwa para kekasih. Oleh karena itu, kerinduan itu nyata adanya dan tidak ada alasan untuk menolaknya."

(As-Suhrawardi)


Quote 36

Indonesian:
"Selama kamu belum bisa keluar lepas dari seluruh keberadaanmu, sejatinya kamu belum mencapai ujung cinta."

(Ar-Rudzbari)


Quote 37

Indonesian:
"Keluhan kerinduan tidak pernah masuk akal. Bagi orang yang tidak pernah mengalami perpisahan."

(Sufi)

Friday 29 March 2024

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 13)

Quote 29

Indonesian:
"Rindu adalah derajat tertinggi dan tingkat mistik teratas. Ketika seseorang berhasil meraihnya, niscaya dia tidak sabar menunggu datangnya kematian karena saking rindu berat dia kepada Tuhannya."

(Dzun Nun Al-Mishri)


Quote 30

Indonesian:
"Tidaklah seorang pecinta, melainkan pasti seorang perindu abadi karena perintah Sang Haq Allah SWT tiada pernah ada batasnya. Jadi, kapan saja seorang hamba mencapai batas akhir, dia mengetahui di luar batas itu ada sesuatu yang lebih besar dan lebih sempurna."

(As-Suhrawardi)


Quote 31

Indonesian:
"Hal itu karena Nabi Musa as begitu rindu berjumpa dengan-Nya dan mengesampingkan alias tidak menggubris orang-orang yang ada di belakang beliau. Nabi Musa begitu rindu berbicara dengan Allah dan melempar begitu saja papah lauh berisi perintah Tuhan ketika dia kehilangan waktu."

(Al-Wasithi)


Quote 32

Indonesian:
"Hati para perindu bercahaya dengan pancaran sinar Allah. Apabila ia bergerak karena dorongan rindu, cahayanya mampu menerangi antara timur dan barat. Lalu Allah SWT memperlihatkannya kepada para malaikat sembari berkata, 'Mereka itulah orang-orang yang rindu kepada-Ku. Aku jadikan kalian sebagai saksi bahwa Aku lebih rindu kepada mereka."

(Faris Ad-Dinawari)


Quote 33

Indonesian:
"Setiap makhluk memiliki tingkatan kerinduan biasa, tapi belum tentu memiliki tingkatan kerinduan yang makin menggebu justru setelah bertemu. Ketika seseorang sudah masuk ke dalam kerinduan yang kedua tadi, dia pasti akan gila, hingga jejaknya tak terlihat lagi."

(An-Nashrabadzi)

Continued to Part 14: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 14)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 12)

Quote 24

Indonesian:
"Keintiman adalah dialog ruh dengan Sang Kekasih dalam mejelis-majelis kedekatan yang mistik."

(Al-Kharraz)


Quote 25

Indonesian:
"Derajat cinta terendah adalah jika dia dilemparkan Kekasihnya ke nereka, komitmennya untuk tetap mencintai Dia tidak pernah tergoyahkan."

(Ahli Makrifat)


Quote 26

Indonesian:
"Tidaklah tulus cintanya orang yang tidak menikmati sakitnya."

(Dzun Nun Al-Mishri)


Quote 27

Indonesian:
"Mendahulukan cintamu kepada Allah atas cintamu pada diri sendiri termasuk tanda bukti kecintaanmu kepada Allah."

(Fath Al-Maushili)


Quote 28

Indonesian:
"Rindu adalah buah cinta. Barangsiapa mencintai Allah, niscaya rindu untuk berjumpa dengan-Nya."

(Abu Utsman)

Continued to Part 13: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 13)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 11)

Quote 19

Indonesian:
"Memenangkan cinta Allah atas cinta diri sendiri termasuk tanda-tanda kecintaanmu kepada Allah. Orang yang sudah mencintai Allah tidak mengambil--seiring dengan cinta dia pada Allah--kesenangan duniawi dan tidak akan lalai dari mengingat Allah sekejap mata pun."

(Fath Al-Maushili)


Quote 20

Indonesian:
"Keintiman spiritual adalah hilangnya rasa malu bersamaan dengan hadirnya penghormatan."

(Imam Al-Junaid)


Quote 21

Indonesian:
"Tidak ada keintiman dan kemesraan dengan Allah, kecuali bila disertai dengan pengagungan dan penghormatan kepada-Nya. Karena setiap orang yang dirimu sudah akrab dan dekat dengannya, pasti penghormatanmu padanya akan lenyap, kecuali kepada Allah. Tidak akan bertambah keintimanmu kepada-Nya, melainkan akan bertambah pula penghormatan dan pengagunganmu kepada-Nya."

(Abu Al-Husain Al-Warraq)


Quote 22

Indonesian:
"Setiap pecinta pasti mesra dengan kekasihnya."

(Rabiah Al-Adawiyah)


Quote 23

Indonesian:
"Barangsiapa tidak bisa merasakan kemesraan dalam berdialog dengan Allah, ketimbang berdialog dengan manusia, maka sedikitlah ilmunya, butalah hatinya dan sia-sialah umur hidupnya."

(Malik bin Dinar)

Continued to Part 11: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 11)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 10)

Quote 14

Indonesian:
"Syarat seseorang pantas disebut kekasih adalah bila dirinya dimabuk cinta. Jika belum mencapai level itu, maka itu bukanlah cinta sejati."

(Al-Wasithi)


Quote 15

Indonesian:
"Barangsiapa mengaku-aku mencintai Allah tanpa berlaku wara' dan menjaga diri dari hal-hal yang diharamkan oleh-Nya, berarti dia pendusta ulung. Barangsiapa mengaku-aku mencintai surga tanpa menginfakkan hartanya, dia pun juga pendusta ulung. Dan barangsiapa mengaku-aku mencintai Rasulullah tanpa mencintai kefakiran, dia pun pendusta ulung juga."

(Sufi)


Quote 16

Indonesian:
"Bukanlah termasuk tanda-tanda cinta sejati jika engkau membenci apa yang dicintai oleh kekasihmu."

(Bisyr bin As-Sarri)


Quote 17

Indonesian:
"Barangsiapa mencintai Allah, niscaya dia senang bila dirinya tidak dikenal orang-orang."

(Muhammad bin Yusuf)


Quote 18

Indonesian:
"Barangsiapa mencintai Allah, niscaya mencintai orang yang mencintai Allah pula."

(Muhammad bin Yusuf)

Continued to Part 11: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 11)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 09)

Quote 09

Indonesian:
"Hakikat cinta adalah engkau memberikan seluruh dirimu kepada Dia yang kamu cintai dan tidak ada sisa sedikit pun dari dirimu."

(Abu Abdullah Al-Qurasyi)


Quote 10

Indonesian:
"Berbahagia karena Allah termasuk rasa cinta yang luar biasa kepada-Nya. Cinta adalah api dalam hati manusia yang akan membakar semua apa yang kotor."

(Abu Al-Husain Al-Warraq)


Quote 11

Indonesian:
"Tidak pantas bagimu mengatakan cinta kepada Allah sampai engkau keluar dari melihat cintamu sendiri dan beralih melihat Dia yang engkau cintai karena pengetahuan tentang mahabbah sudah fana."

(Abu Ya'qub As-Susi)


Quote 12

Indonesian:
"Cinta adalah ketika sifat-sifat dia yang dicintai pindah ke dalam sifat-sifat orang yang mencintai."

(Al-Junaid)


Quote 13

Indonesian:
"Cinta adalah cangkir berapi. Ketika ia sudah menetap di indera dan tinggal di jiwa, maka musnahlah semua itu."

(Asy-Syibli)

Continued to Part 09: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 09)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 08)

Quote 04

Indonesian:
"Cinta mereka kepada Allah muncul dari cinta-Nya kepada mereka. Lalu Dia berkata, 'Allah mencintai mereka dan mereka pun mencintai-Nya.' Bagaimana sifat-sifat spiritual dapat muncul dari sifat-sifat yang kekal dan abadi?"

(Al-Wasithi)


Quote 05

Indonesian:
"Allah SWT menyebut cinta-Nya kepada mereka dan cinta mereka kepada-Nya kemudian menyifati mereka dalam cinta-Nya kepada mereka. Lalu Dia berfirman, 'Yang bersikap lemah lembut kepada orang-orang yang mukmin.' Dia memulai dari menggambarkan cinta dengan kerendahan hati yang merupakan kebalikan dari kesombongan. Adapun sombong lahir dari kebodohan yang mengantar pada penderitaan dan keputusasaan sedangkan rendah hati lahir dari ilmu."

(Abu Utsman)


Quote 06

Indonesian:
"Barangsiapa menegaskan cinta kepada Allah tanpa syarat cinta Allah kepadanya, maka klaimnya itu sia-sia sampai dia menegaskan terlebih dahulu cinta Allah kepada dirinya. Allah SWT berfirman, 'Maka kelak Allah akan mendatangkan suatu kaum yang Allah mencintai mereka dan mereka pun mencintai-Nya.' (QS. Al-Maidah (5): 54)"

(Imam Al-Junaid)


Quote 07

Indonesian:
"Selama engkau belum keluar sepenuhnya dari dirimu, engkau belum masuk ke dalam batas cinta."

(Ar-Rudzbari)


Quote 08

Indonesian:
"Pecinta Allah tidak pernah berhenti merindukan dan menghela nafas panjang hingga dia beristirahat tenang di sisi Dia yang dicintainya."

(Rabi'ah Al-Adawiyah)

Continued to Part 09: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 09)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 07)

Hadith 09

Indonesian:
"Wahai Daud, Aku melarang hati untuk mencintai Aku bersamaan dengan mencintai apa pun selain Aku!."

(Firman Allah; Aisyah Al-Ba'uniyah. 2021. Menjalin Ikatan Cinta Allah SWT. Turos Pustaka)


Hadith 10

Indonesian:
"Allah SWT mewahyukan kepada salah satu nabi-Nya bahwa tidak akan bisa memilih untuk mencintai-Ku, kecuali orang yang tidak terlena dari mengingat-Ku, yang tidak ada selain Aku baginya, dan yang tidak memenangkan apa pun dari makhluk-Ku terhadap Aku. Jika dia dibakar api, dia tidak akan merasakan panasnya api sedikit saja dan jika dia dipotong dengan gergaji, maka dia tidak akan merasakan sakitnya goresan besinya."

(Firman Allah; Aisyah Al-Ba'uniyah. 2021. Menjalin Ikatan Cinta Allah SWT. Turos Pustaka)


Quote 01

Indonesian:
"Cinta membutuhkan penghapusan total dirimu agar kamu tenggelam dalam Dia yang kamu cintai."

(Imam Al-Qusyairi ra.)


Quote 02

Indonesian:
"Bukan cinta bila tak ada tangis dan air mata
Bila mulut tak kuasa menjawab panggilan dengan kata-kata."

(Sufi)


Quote 03

Indonesian:
"Berkat karunia cinta-Nya kepada mereka, maka mereka mencintai Dia dan berkat karunia diingat oleh-Nya, mereka pun mengingat Dia."

(As-Sulami)

Continued to Part 08: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 08)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 06)

Hadith 04

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ وَمَا أَعْدَدْتَ لِلسَّاعَةِ قَالَ حُبَّ اللَّهِ وَرَسُولِهِ قَالَ فَإِنَّكَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ قَالَ أَنَسٌ فَمَا فَرِحْنَا بَعْدَ الْإِسْلَامِ فَرَحًا أَشَدَّ مِنْ قَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِنَّكَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ 

Indonesian:
"Pada suatu hari seorang laki-laki datang kepada Rasulullah ﷺ seraya bertanya, 'Ya RasululIah, kapankah kiamat itu akan datang?' Mendengar pertanyaan laki-laki itu, Rasulullah ﷺ balik bertanya: 'Apa yang telah kamu siapkan untuk menghadapi kiamat?' Laki-laki itu menjawab, 'Kecintaan kepada Allah dan Rasul-Nya.' Kemudian Rasulullah ﷺ bersabda, 'Sesungguhnya kamu akan bersama orang yang kamu cintai (kelak pada hari kiamat).'

(HR. Muslim; Shahih)


Hadith 05

مَنْ تَقَرَّبَ مِنِّي شِبْرًا تَقَرَّبْتُ مِنْهُ ذِرَاعًا وَمَنْ تَقَرَّبَ مِنِّي ذِرَاعًا تَقَرَّبْتُ مِنْهُ بَاعًا وَمَنْ أَتَانِي يَمْشِي أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً وَمَنْ لَقِيَنِي بِقُرَابِ الأَرْضِ خَطِيئَةً لاَ يُشْرِكُ بِي شَيْئًا لَقِيتُهُ بِمِثْلِهَا مَغْفِرَةً

English:
"He who comes with goodness, there are in store for him ten like those and even more than those: 'And he who comes with vice, ' it is only for that that he is called to account. I even forgive him (as I like) and he who draws close to Me by the span of a palm I draw close to him by the cubit, and he who draws close to Me by the cubit I draw close to him by the space (covered) by two hands, and he who walks towards Me I rush towards him, and he who meets Me in the state that his sins fill the earth, but not associating anything with Me, I would meet Him with the same (vastness) of pardon (on My behalf)."

Indonesian:
"Barangsiapa berbuat kebaikan, maka baginya sepuluh kebaikan yang semisalnya dan terkadang Aku tambahkan lagi. Dan Barangsiapa yang berbuat keburukan, maka balasannya adalah keburukan yang serupa atau Aku mengampuninya. Barangsiapa mendekat kepada-Ku satu jengkal maka Aku akan mendekat kepada-Nya satu hasta, jika ia mendekat kepada-Ku satu hasta maka Aku akan mendekat kepadanya satu depa, dan jika ia mendatangi-Ku dengan berjalan maka Aku akan mendatanginya dengan berlari. Dan barang siapa yang bertemu dengan-Ku dengan membawa kesalahan sebesar isi bumi tanpa menyekutukan-Ku dengan yang lainnya, maka Aku akan menemuinya dengan ampunan sebesar itu pula."

(HR. Muslim; Shahih)


Hadith 06

Indonesian:
"Rasulullah SAW melihat ke arah Mush'ab bin Umair ra. yang datang mendekat dengan kulit domba yang dililitkan ke tubuhnya. Lalu Nabi bersabda, 'Lihatlah laki-laki yang Allah SWT menyinari hatinya ini. Saya pernah melihat dia bersama kedua orang tuanya, yang memberi dia makanan dan minuman terbaik. Namun, cinta Allah dan Rasul-Nya telah menjadikan dia seperti apa yang kalian lihat sendiri.'"

English:
"Rasulullah SAW looked at Mus'ab bin Umair ra. who came closer with a sheepskin wrapped around his body. Then the Prophet said, 'Look at this man who Allah SWT has brighted in his heart. I have seen him with his parents, who gave him the best food and drink. However, the love of Allah and His Messenger has made him what you see for yourselves.'"

(Hadits; Aisyah Al-Ba'uniyah. 2021. Menjalin Ikatan Cinta Allah SWT. Turos Pustaka)


Hadith 07

Indonesian:
"Aku berwasiat kepadamu tiga kali tentang Aku. Apapun yang terjadi padamu, kamu harus selalu memenangkan cintamu kapada-Ku atas yang lain. Barangsiapa tidak berbuat demikian, tidak akan Aku rahmati dan tidak pula Aku sucikan."

(Firman Allah; Aisyah Al-Ba'uniyah. 2021. Menjalin Ikatan Cinta Allah SWT. Turos Pustaka)


Hadith 08

Indonesian:
"Sesungguhnya Aku jika menelusuri hati batin seorang hamba lalu tidak menemukan kecintaan pada dunia dan akhirat, niscaya akan Aku penuhi dengan cinta-Ku dan akan Aku beri penjagaan dan perlindungan-Ku."

(Firman Allah; Aisyah Al-Ba'uniyah. 2021. Menjalin Ikatan Cinta Allah SWT. Turos Pustaka)

Continued to Part 07: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 07)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 05)

Quran Verse 21

فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"at the Seat of Honour in the presence of the Most Powerful Sovereign."

Chinese (Muhammad Makin):
在全能的主那里,得居一个如意的地位。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
In einem würdigen Wohnsitz in der Gegenwart eines Mächtigen Königs.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
.במושב כבוד אצל המלך הכול-יכול

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
सत्य की सभा में, महान बादशाह के पास, जो असीम शक्ति वाला है।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Di tempat yang disenangi di sisi Tuhan Yang Mahakuasa."

Italian (Othman Al-Sharif):
In un luogo di serenità da un Sovrano Onnipotente.

Korean (Hamed Choi):
그곳은 권능으로 충만하신 주님곁의 영광스러운 곳이라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Di tempat yang sungguh bahagia, di sisi Tuhan Yang Menguasai segala-galanya, lagi Yang Berkuasa melakukan sekehendakNya.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Katika makalio ya haki kwa Mfalme Mwenye uweza.

[QS. Al-Qomar (54): 55]


Quran Verse 22

عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا

English (Dr. Mustafa Khattab):
"The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink."

Chinese (Muhammad Makin):
他们将穿着绫罗锦缎的绿袍,他们将享受银镯的装饰,他们的主,将以纯洁的饮料赏赐他们。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d’argent. Et leur Seigneur les abreuvera d’une boisson très pure.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Sie werden Gewänder aus feiner, grüner Seide und Brokat tragen. Sie werden mit silbernen Spangen geschmückt sein. Und ihr Herr wird sie von einem reinen Trank trinken lassen.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
.וכאשר תסתכלו מסביב, אתם תראו אושר עילאי ונופים מרהיבים

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
उनके शरीर पर महीन रेशम के हरे कपड़े तथा दबीज़ रेशमी वस्त्र होंगे और उन्हें चाँदी के कंगन पहनाए जाएँगे और उनका पालनहार उन्हें पवित्र पेय पिलाएगा।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Mereka berpakaian sutera halus yang hijau dan dan sutera tebal dan memakai gelang terbuat dari perak, dan Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang bersih (dan suci)."

Italian (Othman Al-Sharif):
Indosseranno vesti di finissima seta verde e di broccati, e indosseranno bracciali d'argento e il loro Dio darà loro da bere una bevanda purissima.

Korean (Hamed Choi):
그들 위에 걸쳐진 것은 부드러운 녹색 비단 옷과 두툼한 명주붙이이며 그들은 은으로 된 팔찌로 치장될 것이라. 그리고 그들 주님께서는 그들에게 청정한 음료를 주실 것이라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Mereka di dalam Syurga memakai pakaian hijau yang diperbuat dari sutera halus dan sutera tebal (yang bertekat), serta mereka dihiasi dengan gelang-gelang tangan dari perak; dan mereka diberi minum oleh Tuhan mereka dengan sejenis minuman (yang lain) yang bersih suci.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Juu yao zipo nguo za hariri laini za kijani kibichi, na hariri nzito ya at'ilasi. Na watavikwa vikuku vya fedha, na Mola wao Mlezi atawanywesha kinywaji safi kabisa.

[QS. Al-Insan (76): 21]


Hadith 01

ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ بِهِنَّ حَلَاوَةَ الْإِيمَانِ مَنْ كَانَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا وَأَنْ يُحِبَّ الْمَرْءَ لَا يُحِبُّهُ إِلَّا لِلَّهِ وَأَنْ يَكْرَهَ أَنْ يَعُودَ فِي الْكُفْرِ بَعْدَ أَنْ أَنْقَذَهُ اللَّهُ مِنْهُ كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُقْذَفَ فِي النَّارِ 

English:
"There are three qualities for which anyone who is characterised by them will relish the sweetness of faith: he to whom Allah and His Messenger are dearer than all else; he who loves a man for Allah's sake alone; and he who has as great an abhorrence of returning to unbelief after Allah has rescued him from it as he has of being cast into Hell."

Indonesian:
"Tiga perkara jika itu ada pada seseorang maka ia akan merasakan manisnya iman; orang yang mana Allah dan rasul-Nya lebih dia cintai daripada selain keduanya, mencintai seseorang yang ia tidak mencintainya kecuali karena Allah, dan benci untuk kembali kepada kekafiran setelah Allah menyelamatkannya dari kekafiran tersebut sebagaimana ia benci untuk masuk neraka."

(HR. Muslim; Shahih)


Hadith 02

اَللَّهُمَّ اجْعَلْ حُبَّكَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِيْ وَسَمْعِيْ وَبَصَرِيْ وَأَهْلِيْ وِمَالِيْ وَمِنَ الْمَاءِ الْبَارِدِ

English:
"O Allah, make Your Love dearer to me than myself, my hearing, my sight, my family, my money, and the cold water."

Indonesian:
"Ya Allah, jadikanlah cinta kepada-Mu lebih aku cintai dari pada kecintaanku pada diriku sendiri, pendengaranku, penglihatanku, keluargaku, harta bendaku, dan dari air yang dingin (segar)."

(Hadits; Awariful Ma'arif: 454)


Hadith 03

كَانَ مِنْ دُعَاءِ دَاوُدَ يَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ حُبَّكَ وَحُبَّ مَنْ يُحِبُّكَ وَالْعَمَلَ الَّذِي يُبَلِّغُنِي حُبَّكَ اللَّهُمَّ اجْعَلْ حُبَّكَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي وَأَهْلِي وَمِنْ الْمَاءِ الْبَارِدِ قَالَ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا ذَكَرَ دَاوُدَ يُحَدِّثُ عَنْهُ قَالَ كَانَ أَعْبَدَ الْبَشَرِ

English:
"It used to be from the supplication of Dawud that he would say: 'O Allah, indeed, I ask You for Your love and the love of those who love You, and for the action that will cause me to attain Your love, O Allah, make Your love more beloved to me than myself, my family and cold water (Allāhumma innī as’aluka ḥubbaka wa ḥubba man yuḥibbuka wal-`amalalladhī yuballighunī ḥubbak. Allāhummaj`al ḥubbaka aḥabba ilaiyya min nafsī, wa ahlī wa minal-mā’il-bārid)' He said: 'And when the Prophet (ﷺ) would mention Dawud, he would narrate about him, saying: 'He was the best in worship out of all men.'"

Indonesian:
"Diantara doa Daud adalah: ALLAAHUMMA INNII AS-ALUKA HUBBAKA, WA HUBBA MAN YUHIBBUKA, WAL 'AMALALLADZII YUBALLIGHUNII HUBBAKA. ALLAAHUMMAJ'Al HUBBAKA AHABBA ILAYYA MIN NAFSII WA AHLII WA MINAL MAAIL BAARID (Ya Allah, aku memohon kepada-Mu kecintaan-Mu, dan kecintaan orang yang mencintai-Mu, serta amalan yang menyampaikanku kepada kecintaan-Mu. Ya Allah, jadikanlah kecintaan-Mu lebih aku cintai daripada diriku, keluargaku serta air dingin). Dan Rasulullah ﷺ apabila teringat Daud maka beliau menceritakan mengenainya; beliau berkata, 'Ia adalah manusia yang paling banyak beribadah.'"

(HR. At-Tirmidzi; Dhaif kecuali pada lafadz tentang Daud, yaitu; 'Manusia yang paling banyak beribadah.')

Continued to Part 06: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 06)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 04)

Quran Verse 16

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"No soul can imagine what delights are kept in store for them as a reward for what they used to do."

Chinese (Muhammad Makin):
任何人都不知道已为他们贮藏了什么慰籍,以报酬他们的行为。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Aucun être ne sait ce qu’on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu’ils œuvraient !

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Doch niemand weiß, welche Augenweide für sie als Lohn für ihre Taten verborgen ist.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
.אף אחד אינו יודע את הגמול הטוב המצפה להם על מעשיהם הטובים

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
तो कोई प्राणी नहीं जानता कि उनके लिए आँखों की ठंढक1 में से क्या कुछ छिपाकर रखा गया है, उसके बदले के तौर पर, जो वे (दुनिया में) किया करते थे।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Maka tidak seorang pun mengetahui apa yang disembunyikan untuk mereka yaitu (bermacam-macam nikmat) yang menyenangkan hati sebagai balasan terhadap apa yang mereka kerjakan."

Italian (Othman Al-Sharif):
Nessuna anima sa quanta bontà la aspetta: ricompensa per ciò che faceva.

Korean (Hamed Choi):
아무도 모를 것은 그들이 행한 것에 대한 보상이니 그들을 기 쁘게 할 숨겨진 것이라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Maka tidak ada seseorang pun yang mengetahui satu persatu persediaan yang telah dirahsiakan untuk mereka (dari segala jenis nikmat) yang amat indah dipandang dan mengembirakan, sebagai balasan bagi amal-amal soleh yang mereka telah kerjakan.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Nafsi yoyote haijui waliyo fichiwa katika hayo yanayo furahisha macho - ni malipo ya yale waliyo kuwa wakiyatenda.

[QS. As-Sajdah (32): 17]


Quran Verse 17

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:
crystal-white, delicious to drink;
It will neither harm ˹them˺, nor will they be intoxicated by it."

Chinese (Muhammad Makin):
有人以杯子在他们之间挨次传递,杯中满盛醴泉;
颜色洁白,饮者无不称为美味;
醴泉中无麻醉物,他们也不因它而酩酊。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
On fera circuler entre eux, et d'une source intarissable, des coupes de liqueur;
Blanche, savoureuse à boire;
Elle n’offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Während ein unerschöpflicher Becher unter ihnen die Runde macht;
(Er ist) weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden;
Er wird keinen Rausch erzeugen, noch werden sie davon müde werden.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
 ;ויגישו להם גביעים המלאים במשקה ממעיין
;משקה לבן ותענוג לשותים
.אשר לא יערפל את חושיהם ולא יגרום להם לשכרות

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
उनपर प्रवाहित शराब के प्याले फिराए जाएँगे।;
जो सफ़ेद होगी, पीने वालों के लिए स्वादिष्ट होगी।;
न उसमें कोई सिरदर्द होगा, और न वे उससे मदहोश होंगे।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Kepada mereka diedarkan gelas (khamar) dari mata air (surga);
(Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum;
Tidak ada di dalamnya efek khamar dan mereka tidak mabuk karenanya."

Italian (Othman Al-Sharif):
Verrà servita loro una coppa sorgiva;
Bianca, per deliziare i bevitori;
Che non farà loro del male e non farà loro perdere la ragione.

Korean (Hamed Choi):
흐르는 샘물에서 잔으로 순배를 들게 되나니;
그것은 수정같이 하얗고 마 시는 이들에게 맛이 있더라;
그것은 머리가 아프지 아니 하고 취하지도 않더라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir;
Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya;
Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Wanazungushiwa kikombe chenye kinywaji cha chemchem;
Kinywaji cheupe, kitamu kwa wanywao;
Hakina madhara, wala hakiwaleweshi.

[QS. As-Shaffat (37): 45-47]


Quran Verse 18

ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"those who listen to what is said and follow the best of it. These are the ones ˹rightly˺ guided by Allah, and these are ˹truly˺ the people of reason."

Chinese (Muhammad Makin):
他们倾听言语而从其至美的。这些人已受安拉的引导,这些人确是有理智的。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Qui prêtent l’oreille à la Parole, puis suivent ce qu’elle contient de meilleur. Ce sont ceux-là qu’Allah a guidés et ce sont eux les doués d’intelligence !

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Es sind jene, die auf das Wort hören und dem besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die Verstand besitzen.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
אלה אשר יקשיבו לנאמר, וילכו אחרי הטוב אשר בו (דברי הקוראן), אלה הם אשר הדריך אללה ואלה הם אשר בינה להם להבין

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
वे जो ध्यान से बात सुनते हैं, फिर उसमें से सबसे अच्छी बात का अनुसरण करते हैं। यही लोग हैं, जिन्हें अल्लाह ने मार्गदर्श प्रदान किया है तथा यही बुद्धि वाले हैं।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"(yaitu) mereka yang mendengarkan perkataan lalu mengikuti apa yang paling baik di antaranya. Mereka itulah orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah dan mereka itulah orang-orang yang mempunyai akal sehat."

Italian (Othman Al-Sharif):
Quelli che ascoltano i consigli e seguono i migliori; loro sono quelli che Allāh ha guidato e quelli dotati di intelletto.

Korean (Hamed Choi):
말씀을 들고 그것을 최선으 로 따르는 자 그들이 곧 하나님의 인도를 받을 자들이며 그들이 곧 이해하는 자들이라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Yang berusaha mendengar perkataan-perkataan yang sampai kepadanya lalu mereka memilih dan menurut akan yang sebaik-baiknya (pada segi hukum ugama); mereka itulah orang-orang yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah dan mereka itulah orang-orang yang berakal sempurna.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Ambao husikiliza maneno, wakafuata lilio bora yao. Hao ndio alio waongoa Mwenyezi Mungu, na hao ndio wenye akili.

[QS. Az-Zumar (39): 18]


Quran Verse 19

سَلَـٰمٌۭ قَوْلًۭا مِّن رَّبٍّۢ رَّحِيمٍۢ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"And “Peace!” will be ˹their˺ greeting from the Merciful Lord."

Chinese (Muhammad Makin):
“平安!”这是从至慈主发出的祝辞。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Paix [Salâm] !" Parole de la part d’un Seigneur Très Miséricordieux.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Frieden!" - (dies ist) eine Botschaft von einem Sich Erbarmenden Herrn.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
.אדון הרחמים יברך אותם בשלום

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
सलाम हो। उस पालनहार की ओर से कहा जाएगा, जो अत्यंत दयावान् है।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"(Kepada mereka dikatakan), "Salam," sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang."

Italian (Othman Al-Sharif):
"Pace!" Parola di Dio Misericordioso.

Korean (Hamed Choi):
평안하라는 자비로운 주님의말씀을 듣더라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
(Mereka juga beroleh) ucapan salam sejahtera dari Tuhan Yang Maha Mengasihani.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Salama!" Hiyo ndiyo kauli itokayo kwa Mola Mlezi Mwenye kurehemu.

[QS. Yasin (36): 58]


Quran Verse 20

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍۢ مِّن ذَهَبٍۢ وَأَكْوَابٍۢ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever."

Chinese (Muhammad Makin):
将有金盘和金杯,在他们之间挨次传递。乐园中有心所恋慕,眼所欣赏的乐趣,你们将永居其中。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
On fera circuler parmi eux des plats d’or et des coupes; et il y aura là [pour eux] tout ce que les âmes désirent et ce qui réjouit les yeux ; - "et vous y demeurerez éternellement.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Schüsseln aus Gold und Becher werden unter ihnen kreisen, und darin wird alles sein, was die Herzen begehren und (woran) die Augen sich ergötzen "Und ewig werdet ihr darin verweilen.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
שם יגישו להם קערות של זהב וגביעים, ובהם כל אשר תחפוץ הנפש וכל אשר תיהנה העין ממנו, ושם תישארו לעולם ועד

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
उनपर सोने की थालें तथा प्याले फिराए जाएँगे और वहाँ वह सब कुछ होगा, जो दिलों को भाए और जिससे आँखें आनंदित हों और तुम उसमें सदा निवास करने वाले हो।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Kepada mereka diedarkan piring-piring dan gelas-gelas dari emas, dan di dalam surga itu terdapat apa yang diingini oleh hati dan segala yang sedap (dipandang) mata. Dan kamu kekal di dalamnya."

Italian (Othman Al-Sharif):
Lì saranno serviti con vassoi e coppe d'oro e vi troveranno ciò che ogni anima desidera e ciò che fa piacere alla vista, e ci resterete per l'eternità."

Korean (Hamed Choi):
황금의 접시들과 컵들이 그 들 주위를 맴돌며 그 안에는 그들의 영혼이 원하는 모든 것과 그들의 눈들을 가뻐하게 할 모든 것들이 있나니 너희는 그 안에서 영생할 것이라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Diedarkan kepada mereka pinggan-pinggan besar dan piala-piala dari emas; dan di dalam Syurga itu pula disediakan segala yang diingini oleh nafsu serta di pandang indah oleh mata; dan (dikatakan kepada mereka): "Kamu adalah tetap kekal di dalamnya".

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Watakuwa wanapitishiwa sahani za dhahabu na vikombe; na vitakuwamo ambavyo nafsi zinavipenda na macho yanavifurahia, na nyinyi mtakaa humo milele.

[QS. Az-Zukhruf (43): 71]

Continued to Part 05: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 05)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 03)

Quran Verse 11

رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Allah is pleased with them and they are pleased with Him."

Chinese (Muhammad Makin):
安拉喜爱他们,他们也喜爱安拉。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Allah les agrée, et ils L’agréent.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Mit ihnen ist Allah wohl zufrieden und sie sind wohl zufrieden mit Ihm.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
.אללה מסופק מהם, והם מסופקים ממנו

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
अल्लाह उनसे प्रसन्न हो गया और वे उससे प्रसन्न हो गए.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Allah rida kepada mereka dan mereka pun rida kepada Allah."

Italian (Othman Al-Sharif):
Allāh è compiaciuto di loro e loro saranno compiaciuti di Lui.

Korean (Hamed Choi):
하나님은 그들로 기뻐하시고 그들은 또한 그분을 기쁘게 하였으니.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Allah reda akan mereka dan mereka pula reda akan Dia.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Mwenyezi Mungu ameridhika nao, na wao wameridhika naye.

[QS. At-Taubah (9): 100]


Quran Verse 12

وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"And He is with you wherever you are."

Chinese (Muhammad Makin):
无论你们在哪里,他是与你们同在的。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Et Il est avec vous où que vous soyez.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Und Er ist mit euch, wo immer ihr (auch) sein möget.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
.והוא עמכם בכל אשר תהיו

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
और वह तुम्हारे साथ है, तुम जहाँ कहीं भी हो।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Dan Dia bersama kamu di mana saja kamu berada."

Italian (Othman Al-Sharif):
E Lui è con voi, ovunque siate.

Korean (Hamed Choi):
계시며 너희 가 있는 곳에 항상 함께 하시매 너희가.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Dan Ia tetap bersama-sama kamu di mana sahaja kamu berada.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Naye yu pamoja nanyi popote mlipo.

[QS. Al-Hadid (57): 4]


Quran Verse 13

قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌۭ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍۢ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Say, ˹O Prophet,˺ 'If your parents and children and siblings and spouses and extended family and the wealth you have acquired and the trade you fear will decline and the homes you cherish—˹if all these˺ are more beloved to you than Allah and His Messenger and struggling in His Way, then wait until Allah brings about His Will. Allah does not guide the rebellious people.'"

Chinese (Muhammad Makin):
你说:“如果你们以为自己的父亲、儿子、兄弟、妻子、亲戚,以及你们得来的财产,生怕滞销的生意,和心爱的住宅,比安拉及其使者和为安拉而奋斗更为可爱,那你们就等待着,直到安拉执行他的命令吧。安拉是不引导放肆的民众的。”

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Dis : "Si vos pères, vos enfants, vos frères, vos épouses, vos clans, les biens que vous gagnez, le négoce dont vous craignez le déclin et les demeures qui vous sont agréables, vous sont plus chers qu’Allah, Son Messager et la lutte dans le sentier d’Allah, alors attendez qu’Allah fasse venir Son ordre . Et Allah ne guide pas les gens pervers."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Sprich: "Wenn eure Väter und eure Söhne und eure Brüder und eure Frauen und eure Verwandten und das Vermögen, das ihr euch erworben habt, und der Handel, dessen Niedergang ihr fürchtet, und die Wohnstätten, die ihr liebt, euch lieber sind als Allah und Sein Gesandter und das Kämpfen für Seine Sache, dann wartet, bis Allah mit Seiner Entscheidung kommt; und Allah weist den Ungehorsamen nicht den Weg."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
אמור “אם אבותיכם ובניכם ואחיכם ונשיכם וקרובי משפחתכם, והרכוש שרכשתם, והסחורות שאתם פוחדים לאי-מכירתן, והמשכנות המסופקים ממנה, אם כל אלה אהובים עליכם יותר מאללה ומשליחו והתאמצות בהקרבה בשבילו, אז המתינו עד שיבצע אללה את הציווי שלו, ואללה לא ידריך את האנשים המושחתים.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
(ऐ नबी!) कह दो कि यदि तुम्हारे बाप और तुम्हारे बेटे और तुम्हारे भाई और तुम्हारी पत्नियाँ और तुम्हारे परिवार और (वे) धन जो तुमने कमाए हैं और (वह) व्यापार जिसके मंदा होने से तुम डरते हो तथा रहने के घर जिन्हें तुम पसंद करते हो, तुम्हें अल्लाह तथा उसके रसूल और अल्लाह की राह में जिहाद करने से अधिक प्रिय हैं, तो प्रतीक्षा करो, यहाँ तक कि अल्लाह अपना हुक्म ले आए और अल्लाह अवज्ञाकारियों को मार्ग नहीं दिखाता।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Katakanlah, "Jika bapak-bapakmu, anak-anakmu, saudara-saudaramu, istri-istrimu, keluargamu, harta kekayaan yang kamu usahakan, perdagangan yang kamu khawatirkan kerugiannya, dan rumah-rumah tempat tinggal yang kamu sukai, lebih kamu cintai dari pada Allah dan rasul-Nya serta berjihad di jalan-Nya, maka tunggulah sampai Allah memberikan keputusan-Nya." Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang fasik."

Italian (Othman Al-Sharif):
Dici: “Se i vostri padri, e figli, e fratelli, e mogli, e tribù, e il benessere che avete acquisito, e il commercio che avete paura di perdere, e le case che amate vi sono più cari di Allāh e il Suo Messaggero e la lotta per la Sua causa, allora aspettate finché Allāh mandi il Suo ordine”. E Allāh non guida il popolo trasgressore.

Korean (Hamed Choi):
일러가로되 너희 선조들과 너희 후손들과 너희 형제들과 너 희 아내들과 너희 친척과 너희가 획득한 재산과 거래가 없을까 두려워하는 상품과 너희가 바라는 주거지들이 하나님과 선지자와 하나님 의 길에서 성전하는 것보다 귀중하다면 기다리라 하나님께서 명령 이 있으리라 하나님은 우매한 백성을 인도하지 아니 하시니라

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika bapa-bapa kamu, dan anak-anak kamu, dan saudara-saudara kamu, dan isteri-isteri (atau suami-suami) kamu, dan kaum keluarga kamu, dan harta benda yang kamu usahakan, dan perniagaan yang kamu bimbang akan merosot, dan rumah-rumah tempat tinggal yang kamu sukai, - (jika semuanya itu) menjadi perkara-perkara yang kamu cintai lebih daripada Allah dan RasulNya dan (daripada) berjihad untuk ugamaNya, maka tunggulah sehingga Allah mendatangkan keputusanNya (azab seksaNya); kerana Allah tidak akan memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik (derhaka).

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Sema: Ikiwa baba zenu, na wenenu, na ndugu zenu, na wake zenu, na jamaa zenu, na mali mliyo yachuma, na biashara mnazo ogopa kuharibika, na majumba mnayo yapenda, ni vipenzi zaidi kwenu kuliko Mwenyezi Mungu na Mtume wake na Jihadi katika Njia yake, basi ngojeni mpaka Mwenyezi Mungu alete amri yake. Na Mwenyezi Mungu hawaongoi watu wapotovu.

[QS. At-Taubah (9): 24]


Quran Verse 14

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًۭا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّۭا لِّلَّهِ 

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Still there are some who take others as Allah’s equal—they love them as they should love Allah—but the ˹true˺ believers love Allah even more."

Chinese (Muhammad Makin):
有些人,在安拉之外,别有崇拜,当做安拉的匹敌;他们敬爱那些匹敌,像敬爱安拉一样——信道的人们,对于敬爱安拉。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Et parmi les hommes, il en est qui prennent, en dehors d’Allah, des égaux à Lui, en les aimant comme on aime Allah. Or, les croyants sont les plus ardents en l’amour d'Allah.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Und es gibt unter den Menschen einige, die sich außer Allah Seinesgleichen (zum Anbeten) nehmen und lieben, wie man (nur) Allah lieben soll. Die aber, die glauben, lieben Allah noch mehr.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
ויש מהאנשים שעושים להם (אלילים) כשווים לאללה, ואותם אוהבים כאהוב אללה. אולם אהבת המאמינים לאללה גדולה יותר.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
कुछ लोग ऐसे भी हैं, जो अल्लाह के सिवा कुछ साझी बना लेते हैं, जिनसे वे अल्लाह के प्रेम जैसा प्रेम करते हैं। तथा वे लोग जो ईमान लाए, अल्लाह से प्रेम में सबसे बढ़कर होते हैं।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Dan di antara manusia ada orang yang menyembah tuhan selain Allah sebagai tandingan, yang mereka cintai seperti mencintai Allah. Adapun orang-orang yang beriman sangat besar cintanya kepada Allah."

Italian (Othman Al-Sharif):
E tra gli uomini ci sono quelli che riconoscono, all'infuori di Allāh, dei soci, che loro amano al pari di Allāh; ma i credenti amano di più Allāh.

Korean (Hamed Choi):
인간들 중에는 하나님이 아닌 것들을 (그분과) 대등한 존재로 두어, 마치 하나님을 사랑하는 것처럼 그들을 사랑하는 자 있더라. 믿는 자들의 하나님에 대한 사랑은 (그보다) 더 크도다.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
(Walaupun demikian), ada juga di antara manusia yang mengambil selain dari Allah (untuk menjadi) sekutu-sekutu (Allah), mereka mencintainya, (memuja dan mentaatinya) sebagaimana mereka mencintai Allah; sedang orang-orang yang beriman itu lebih cinta (taat) kepada Allah.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Na katika watu wapo wanao chukua waungu wasio kuwa Mwenyezi Mungu. Wanawapenda kama kumpenda Mwenyezi Mungu. Lakini walio amini wanampenda Mwenyezi Mungu zaidi sana.

[QS. Al-Baqoroh (2): 165]


Quran Verse 15

يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—"

Chinese (Muhammad Makin):
我的众仆啊!今日你们没有恐惧,也没有忧愁。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Ô Mes serviteurs ! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd’hui; vous ne serez point affligés,

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"O Meine Diener, keine Furcht soll euch an diesem Tage bedrücken, noch sollt ihr traurig sein

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
.הוי עבדיי! אל לכם לפחד מהיום הזה ולא להצטער

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
ऐ मेरे बंदो! आज न तुमपर कोई भय है और न तुम शोकाकुल होगे।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Wahai hamba-hamba-Ku! Tidak ada ketakutan bagimu pada hari itu, dan tidak pula kamu bersedih hati."

Italian (Othman Al-Sharif):
"O miei sudditi, non abbiate oggi niente da temere, né da rattristarvi.

Korean (Hamed Choi):
나의 종들이여 그날의 너희 에게는 두려움도 슬픔도 없노라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
(Mereka - yang bertaqwa - itu, diberi penghormatan serta diseru oleh Allah Taala dengan firmanNya): "Wahai hamba-hambaku! Pada hari ini kamu tidak akan merasai sebarang kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik); dan kamu pula tidak akan berdukacita".

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Enyi waja wangu! Hamtakuwa na khofu siku hiyo, wala hamtahuzunika.

[QS. Az-Zukhruf (43): 68]

Continued to Part 04: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 04)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 02)

Quran Verse 06

فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَـٰلُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"That is Allah—your True Lord. So what is beyond the truth except falsehood? How can you then be turned away?"

Chinese (Muhammad Makin):
那是安拉,你们的真实的主宰。在真理之外,除了迷误还有什么呢?你们怎么颠倒是非呢?”

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Tel est Allah, votre vrai Seigneur. Au-delà de la vérité qu’y a-t-il donc sinon l’égarement ? Comment alors pouvez-vous, vous détourner ?"

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Das ist Allah, euer wahrer Herr. Was sollte also nach der Wahrheit (übrig) bleiben als der Irrtum? Wie lasset ihr euch abwenden?

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
כמו כן, אמור: “זה הוא אללה ריבונכם הצדק. ואין דבר מלבד הצדק מלבד התעייה. לכן, כיצד אתם סוסים?”

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
तो वह अल्लाह ही तुम्हारा सच्चा पालनहार है, फिर सत्य के बाद पथभ्रष्टता के सिवा और क्या हैॽ फिर तुम कहाँ फेरे जाते हो?

Indonesian (The Sabiq Company):
"Maka itulah Allah, Tuhan kamu yang sebenarnya; maka tidak ada setelah kebenaran itu melainkan kesesatan. Maka mengapa kamu berpaling (dari kebenaran)?"

Italian (Othman Al-Sharif):
Quello è Allāh, il vostro Dio, la Verità. Oltre la Verità, cosa c'è se non la perdizione? Come fate ad allontanarvi?

Korean (Hamed Choi):
그분이 하나님이요 주님이며진리이시니 그 진리 외에는 방황 이라 그런데도 너희가 배신한단 말이뇨

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Maka yang demikian (sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah, Tuhan kamu yang sebenar-benarnya; sesudah nyatanya sesuatu yang betul dan benar, maka tidakkah yang lain daripada itu salah dan karut sahaja? Oleh itu, bagaimana kamu dapat dipesongkan dari kebenaran?

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Basi huyo ndiye Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wenu wa haki. Na kipo kitu gani baada ya haki, isipokuwa upotovu tu? Basi huwaje mkageuzwa?

[QS. Yunus (10): 32]


Quran Verse 07

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"There will certainly be no fear for the close servants of Allah, nor will they grieve."

Chinese (Muhammad Makin):
真的,安拉的朋友们,将来没有恐惧,也不忧愁。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
En vérité, les alliés d’Allah seront à l’abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Wisset, daß über Allahs Schützlinge keine Furcht kommen wird, noch sollen sie traurig sein.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
אך, אכן הנאמנים לאללה, לא יהיה חשש לגורלם והם לא ייעצבו,

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
सुन लो! निःसंदेह अल्लाह के मित्रों को न कोई भय है और न वे शोकाकुल होंगे।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Ingatlah wali-wali Allah itu, tidak ada rasa takut pada mereka dan mereka tidak bersedih hati."

Italian (Othman Al-Sharif):
In verità, i più devoti ad Allāh non avranno nulla da temere, né saranno tristi.

Korean (Hamed Choi):
실로 하나님과 가까이 있는 신앙인들은 두려움도 슬픔도 없노라

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Jueni kuwa vipenzi vya Mwenyezi Mungu hawatakuwa na khofu wala hawatahuzunika.

[QS. Yunus (10): 62]


Quran Verse 08

أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"There will certainly be no fear for the close servants of Allah, nor will they grieve."

Chinese (Muhammad Makin):
这等人是安拉的党羽,真的,安拉的党羽确是成功的。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Ceux- là sont le parti d’Allah. Le parti d’Allah est celui de ceux qui réussissent.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Sie sind Allahs Partei. Wahrlich, Allahs Partei ist die erfolgreiche.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
אלה הם במחנה של אללה, ואכן המחנה של אללה הם המצליחים!

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
ये लोग अल्लाह का दल हैं। सुन लो, निःसंदेह अल्लाह का दल ही सफल होने वाला है।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Mereka golongan Allah. Ingatlah, sesungguhnya golongan Allah itulah yang beruntung."

Italian (Othman Al-Sharif):
Quelli sono il partito di Allāh. In verità saranno i fedeli ad Allāh i trionfatori!

Korean (Hamed Choi):
저들은 하나님의 동맹군이라. 진실로 하나님의 동맹군 그들이야말로 성공한 자들이 아니던가!

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Merekalah penyokong-penyokong (ugama) Allah. Ketahuilah! Sesungguhnya penyokong-penyokong (ugama) Allah itu ialah orang-orang yang berjaya.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Hao ndio Hizbullahi, Kundi la Mwenyezi Mungu. Hakika Kundi la Mwenyezi Mungu ndilo lenye kufanikiwa.

[QS. Al-Maidah (58): 22]


Quran Verse 09

وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًۭا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"And whoever Allah does not bless with light will have no light!"

Chinese (Muhammad Makin):
安拉没有给谁光明,谁就绝无光明。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Et celui qu’Allah prive de lumière n’a aucune lumière.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Und wem Allah kein Licht gibt - für den ist kein Licht.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
ומי שלא יעניק לו אללה אור, לא יזכה לשום אור.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
और वह व्यक्ति जिसके लिए अल्लाह प्रकाश न बनाए, तो उसके लिए कोई भी प्रकाश1 नहीं।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Barangsiapa tidak diberi cahaya (petunjuk) oleh Allah, maka dia tidak mempunyai cahaya sedikit pun."

Italian (Othman Al-Sharif):
E chi Allāh non dota di luce, non avrà alcuna luce.

Korean (Hamed Choi):
하나님으로부터 빛을 받지 못 한자 그에게는 빛이 없노라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Dan (ingatlah) sesiapa yang tidak dijadikan Allah menurut undang-undang peraturanNya mendapat cahaya (hidayah petunjuk) maka ia tidak akan beroleh sebarang cahaya (yang akan memandunya ke jalan yang benar).

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Na ambaye Mwenyezi Mungu hakumjaalia kuwa na nuru hawi na nuru.

[QS. An-Nur (24): 40]


Quran Verse 10

حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Allah ˹alone˺ is sufficient ˹as an aid˺ for us and ˹He˺ is the best Protector."

Chinese (Muhammad Makin):
“安拉是使我们满足的,他是优美的监护者!”

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Allah nous suffit; et Il est notre meilleur garant !"

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Uns genügt Allah, und Er ist der beste Anwalt!"

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
“דיינו באללה שהוא הטוב במגינים”.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
हमारे लिए अल्लाह काफ़ी है और वह बहुत अच्छा कार्यसाधक (काम बनाने वाला) है।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Cukuplah Allah (menjadi penolong) bagi kami dan Dia sebaik-baik pelindung."

Italian (Othman Al-Sharif):
"A noi è sufficiente Allāh e Lui è il migliore dei protettori!".

Korean (Hamed Choi):
“우리는 하나님만으로 충분하며 그분께서는 참으로 훌륭한 의탁의 대상이십니다.”

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Cukuplah untuk (menolong) kami, dan Ia sebaik-baik pengurus (yang terserah kepadaNya segala urusan kami)".

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Mwenyezi Mungu anatutosha, naye ni mbora wa kutegemewa.

[QS. Ali-Imran (3): 173]

Continued to Part 03: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 03)

Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 01)

Quran Verse 01

قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Say, ˹O Prophet,˺ 'If you ˹sincerely˺ love Allah, then follow me; Allah will love you and forgive your sins. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.'"

Chinese (Muhammad Makin):
你说:“如果你们喜爱安拉,就当顺从我;(你们顺从我),安拉就喜爱你们,就赦宥你们的罪过。安拉是至赦的,是至慈的。”

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Dis : "Si vous aimez vraiment Allah, suivez-moi, Allah vous aimera alors et vous pardonnera vos péchés. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Sprich: "Wenn ihr Allah liebt, so folgt mir. Lieben wird euch Allah und euch eure Sünden vergeben; denn Allah ist Allvergebend, Barmherzig."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
אמור!: “אם אוהבים אתם את אללה, אז היצמדו לדרכי! אז יאהבכם אללה ויסלח לכם על חטאיכם. אכן, אללה סולח רחום”.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
(ऐ नबी!) कह दीजिए : यदि तुम अल्लाह से प्रेम करते हो, तो मेरा अनुसरण करो, अल्लाह तुमसे प्रेम1 करेगा तथा तुम्हें तुम्हारे पाप क्षमा कर देगा और अल्लाह बहुत क्षमा करने वाला, अत्यंत दयावान् है।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Katakanlah (Muhammad), "Jika kamu mencintai Allah, ikutilah aku, niscaya Allah mencintai kamu dan mengampuni dosa-dosa kamu." Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang."

Italian (Othman Al-Sharif):
Dici: "Se amate Allāh, seguitemi, perché Allāh vi amerà e vi rimetterà i peccati, e Allāh è Perdonatore, Misericordioso.

Korean (Hamed Choi):
그대(무함마드)는 말하라 : ‘그대들이 하나님을 사랑한다면 나를 따르라. 그러면 하나님께서 그대들을 사랑하실 것이며 그대들을 위해 그대들의 죄를 용서해주실 것이라. 하나님께서는 너그러이 용서하시는 분이며 자애로우신 분이라.’

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika benar kamu mengasihi Allah maka ikutilah daku, nescaya Allah mengasihi kamu serta mengampunkan dosa-dosa kamu. Dan (ingatlah), Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Sema: Ikiwa nyinyi mnampenda Mwenyezi Mungu basi nifuateni mimi, Mwenyezi Mungu atakupendeni na atakufutieni madhambi yenu. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kufuta madhambi na Mwenye kurehemu.

[QS. Ali-Imran (3): 31]


Quran Verse 02

ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"This is the favour of Allah. He grants it to whoever He wills. And Allah is the Lord of infinite bounty."

Chinese (Muhammad Makin):
这是安拉的恩典,他把它赏赐他所欲赏赐的人们,安拉是有宏恩的。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Telle est la grâce d’Allah qu’Il donne à qui Il veut. Et Allah est le Détenteur de l’énorme grâce.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Das ist Allahs Huld; Er gewährt sie, wem Er will; und Allah ist der Herr der großen Huld.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
זה החסד של אללה, אשר הוא מעניק למי שהוא חפץ בו, ואכן אללה הוא רב החסד האדיר.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
यह1 अल्लाह का अनुग्रह है, वह उसे जिसे चाहता है, प्रदान करता है और अल्लाह बड़े अनुग्रह है।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Demikianlah karunia Allah, diberikan kepada siapa yang Dia kehendaki; dan Allah memiliki karunia yang besar."

Italian (Othman Al-Sharif):
Quella è grazia di Allāh, che concede a chi vuole. E Allāh è il Detentore della Grazia suprema.

Korean (Hamed Choi):
이는 하나님께서 원하시는 자에게 주시는 그분의 은혜라. 하나님께서는 위대한 은혜의 소유자시라.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
(Pengutusan Nabi Muhammad s.a.w, kepada umat manusia seluruhnya) itu (yang menjadi rahmat) adalah limpah kurnia Allah, diberikanNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan sememangnya Allah mempunyai limpah kurnia yang besar.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Hiyo ni fadhila ya Mwenyezi Mungu anayo mpa amtakaye. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye fadhila kubwa.

[QS. Al-Jumu'ah (62): 4]


Quran Verse 03

مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَـَٔاتٍۢ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Whoever hopes for the meeting with Allah, ˹let them know that˺ Allah’s appointed time is sure to come. He is the All-Hearing, All-Knowing."

Chinese (Muhammad Makin):
凡希望会见安拉者,谁都应当知道安拉的期限是必定降临的,安拉确是全聪的,确是全知的。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Quiconque espère rencontrer Allah, alors le terme fixé par Allah va certainement venir. Et c’est Lui l’Audient, l’Omniscient.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Wer mit Allahs Begegnung rechnet, (der soll wissen, daß) Allahs angesetzte Frist sicher abläuft. Und Er ist der Allhörende, der Allwissende.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
מי שהיה מקווה למפגש אללה, אז אכן מועד אללה מגיע, והוא השומע הכול היודע הכול.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
जो अल्लाह से मिलने1 की आशा रखता हो, तो निःसंदेह अल्लाह का नियत समय2 अवश्य आने वाला है। और वही सब कुछ सुनने वाला, सब कुछ जानने3 वाला है।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Barangsiapa mengharap pertemuan dengan Allah, maka sesungguhnya waktu (yang dijanjikan) Allah pasti datang, Dan Dia Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahui."

Italian (Othman Al-Sharif):
Chi aspetta d'incontrare Allāh, in verità il termine fissato da Allāh è imminente. E Lui è l'Ascoltatore, il Sapiente.

Korean (Hamed Choi):
하나님 영접하기를 희망하는 자여 하나님이 정한 시기가 도래 하고 있노라 하나님은 모든 것을 들으시고 아시노라

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Sesiapa yang percaya akan pertemuannya dengan Allah (untuk menerima balasan), maka sesungguhnya masa yang telah ditetapkan oleh Allah itu akan tiba (dengan tidak syak lagi); dan Allah jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Mwenye kutaraji kukutana na Mwenyezi Mungu, basi hakika miadi ya Mwenyezi Mungu itafika bila ya shaka. Naye ni Mwenye kusikia, Mwenye kujua.

[QS. Al-'Ankabut (29): 5]


Quran Verse 04

قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"He replied, 'They are close on my tracks. And I have hastened to You, my Lord, so You will be pleased.'"

Chinese (Muhammad Makin):
他说:“他们将追踪而来。我的主啊!我忙到你这里来,以便你喜悦。”

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Ils sont là sur mes traces, dit Moïse. Et je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
Er sagte: "Sie folgen meiner Spur, und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du wohl zufrieden bist."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
אמר: “הנה הם באים בעקבותיי, ואני מיהרתי אליך ריבוני, כדי שתהיה מסופק ממני”.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
उसने कहा : वे मेरे पीछे ही हैं और मैं तेरी ओर जल्दी आ गया, ऐ मेरे पालनहार! ताकि तू प्रसन्न हो जाए।

Indonesian (The Sabiq Company):
"Dia (Musa) berkata, 'Itu mereka sedang menyusul aku dan aku bersegera kepada-Mu, Ya Tuhanku, agar Engkau rida (kepadaku).'"

Italian (Othman Al-Sharif):
Disse: "Loro mi sono vicini, sono sulle mie tracce. E mi sono affrettato a Te, Dio mio, per compiacerTi".

Korean (Hamed Choi):
이때 그가 대답하길 그들은 제 뒤에 오나이다 제가 당신께 서둘러 왔음은 당신을 기쁘게 하고 자 했습니다

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Nabi Musa menjawab: "Mereka itu ada mengiringi daku tidak jauh dari sini; dan aku segera datang kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Engkau reda akan daku".

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Akasema: Hao wapo nyuma yangu wananifuatia. Na nimefanya haraka kukujia, Mola wangu Mlezi, ili uridhike.

[QS. Thaha (20): 84]


Quran Verse 05

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"O believers! Whoever among you abandons their faith, Allah will replace them with others who love Him and are loved by Him."

Chinese (Muhammad Makin):
信道的人们啊!你们中凡叛教的人,安拉将以别的民众代替他们,安拉喜爱那些民众,他们也喜爱安拉。

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
Ô les croyants! Quiconque parmi vous apostasie de sa religion... alors, Allah va faire venir un peuple qu’Il aime et qui L’aime.

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
O ihr, die ihr glaubt, wer sich von euch von seinem Glauben abkehrt, wisset, Allah wird bald ein anderes Volk bringen, das Er liebt und das Ihn liebt.

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
הוי אלה אשר האמינו! מי שיחזור בו מדתו(מדרכו) מבינכם, אז יביא אללה אנשים אשר יאהבם והם יאהבוהו.

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
ऐ ईमान वालो! तुममें से जो कोई अपने धर्म से फिर जाए, तो अल्लाह निकट ही ऐसे लोग लाएगा, जिनसे वह प्रेम करेगा और वे उससे प्रेम करेंगे।.

Indonesian (The Sabiq Company):
"Wahai orang-orang yang beriman! Barangsiapa di antara kamu yang murtad (keluar) dari agamanya, maka kelak Allah akan mendatangkan suatu kaum, Dia mencintai mereka dan mereka pun mencintai-Nya."

Italian (Othman Al-Sharif):
O credenti, se alcuni tra di voi ripudiano la loro religione, Allāh porterà uomini che ama e che Lo amano.

Korean (Hamed Choi):
믿는자들이여 너희 가운데 믿음을 배반한자 있다면 하나님 이 그들을 사랑하시고 그들은 그 분을 사랑하며.

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
Wahai orang-orang yang beriman! Sesiapa di antara kamu berpaling tadah dari ugamanya (jadi murtad), maka Allah akan mendatangkan suatu kaum yang Ia kasihkan mereka dan mereka juga kasihkan Dia.

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
Enyi mlio amini! Atakaye iacha miongoni mwenu Dini yake, basi Mwenyezi Mungu atakuja leta watu anao wapenda nao wanampenda.

[QS. Al-Maidah (5): 54]

Continued to Part 02: Mahabbah (Mahabbatullah) (Part 02)

Tuesday 26 March 2024

Don't Wanna be Hated by Allah SWT? (Part 04)

Hadith 03

إن الله يكره الرجل المطلاق

Malay:
"Sesungguhnya Allah membenci suami yang suka menjatuhkan talak."

(Tidak ditemui dengan lafaz ini; Muhammad bin Khalil Al-Qawuqji. (1415H). Al-Lu’lu’ al-Marsu’ Fi Ma La Asla Lah Au Biaslihi Maudu’ (Fawwaz Ahmad Zamrali, Ed.). Dar al-Basha’ir)

Don't Wanna be Hated by Allah SWT? (Part 03)

Quran Verse 11

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍۢ كَفُورٍ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Verily, Allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉确是不喜爱每个忘恩负义的叛逆者的。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Allah n’aime aucun traître ingrat."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen, Undankbaren."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".אללה אינו אוהב כל בוגד וכופר מושבע"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह अल्लाह किसी ऐसे व्यक्ति को पसंद नहीं करता, जो बड़ा विश्वासघाती, बहुत नाशुक्रा हो।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai tiap-tiap orang yang berkhianat lagi mengingkari nikmat."

Italian (Othman Al-Sharif):
"Allāh non ama, in verità, nessun traditore miscredente."

Korean (Hamed Choi):
"배신하며 은혜를 모르 는 자는 사랑하지 아니 하시노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sesungguhnya Allah tidak suka kepada tiap-tiap seorang yang khianat, lagi tidak bersyukur."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Hakika Mwenyezi Mungu hampendi kila khaini mwingi wa kukanya mema."

[Al-Qur'an, Al-Hajj (22): 38]


Quran Verse 12

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"For Allah loveth not those who exult (in riches)."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉确是不爱狂喜者。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Car Allah n’aime pas les arrogants."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Denn Allah liebt diejenigen nicht, die frohlocken."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".כי אללה אינו אוהב את אלה המלאים גאוותנות"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह अल्लाह इतराने वालों से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang terlalu membanggakan diri."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Allāh non ama i vanitosi."

Korean (Hamed Choi):
"실로 하나님은 가진 것으로 오만 한 자를 사랑하지 아니하시니라고말하였노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang bermegah-megah. (seperti lagakmu itu)."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Hakika Mwenyezi Mungu hawapendi wanao jigamba."

[Al-Qur'an, Al-Qoshosh (28): 76]


Quran Verse 13

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍۢ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"For Allah loveth not any arrogant boaster."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉确是不喜爱一切傲慢者、矜夸者的。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Car Allah n’aime pas le présomptueux plein de gloriole."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Denn Allah liebt keine eingebildeten Prahler."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".כי אללה אינו אוהב את השחצן המתפאר"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह अल्लाह किसी अकड़ने वाले, गर्व करने वाले से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong lagi membanggakan diri."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Allāh non ama gli arroganti e gli altezzosi."

Korean (Hamed Choi):
"실로 하 나님께서는 오만한 자들을 사랑하 시지 아니 하니라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sesungguhnya Allah tidak suka kepada tiap-tiap orang yang sombong takbur, lagi membanggakan diri."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Hakika Mwenyezi Mungu hampendi kila anaye jivuna na kujifakhirisha."

[Al-Qur'an, Luqman (31): 18]


Hadith 01

إن الله تعالى كره لكم العبث في الصلاة، والرفث في الصيام، والضحك عند المقابر

Malay:
"Sesungguhnya Allah SWT tidak suka tindakan bermain-main ketika solat, kata-kata kotor ketika puasa dan ketawa ketika di perkuburan."

(Lemah; Muḥammad Nāṣir al-Dīn al-Albānī, & Mashhūr bin Ḥasan Āl Salmān. (2010). Silsilah al-Aḥādīth al-Ḍa‘īfah wal-Mawḍū‘ah Mujarradah ‘An al-Takhrīj. Maktabah al-Ma‘ārif)


Hadith 02

إن الله يكره المطلاق الذواق

Malay:
"Sesungguhnya Allah membenci orang yang suka mencerai bertujuan merasa-rasa."

(Bukan hadis; Ahmad bin ’Abd al-Karim al-’Amiri. (1412H). Al-Jadd al-Hathith Fi Bayan Ma Laisa Bi Hadith (Bakr bin Abdullah Abu Zayd, Ed.). Dar al-Rayah)

Don't Wanna be Hated by Allah SWT? (Part 02)

Quran Verse 06

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًۭا

English (Dr. Mustafa Khattab):
"For Allah loveth not one given to perfidy and crime."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉的确不喜欢奸诈的犯罪者。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Allah vraiment, n’aime pas le traître et le pécheur."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Wahrlich, Allah liebt nicht denjenigen, der ein Betrüger, ein Sünder ist."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".אכן אללה אינו אוהב את הבוגד הפושע"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह अल्लाह विश्वासघात करने वाले, पापी से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang selalu berkhianat lagi bergelimang dosa."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Allāh non ama i traditori peccatori."

Korean (Hamed Choi):
"실로 하나님은 기 만하는 죄인들을 사랑하지 아니 하시니라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang selalu melakukan khianat, lagi sentiasa berdosa."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Hakika Mwenyezi Mungu hampendi aliye khaaini, mwenye dhambi."

[Al-Qur'an, An-Nisa (4): 107]


Quran Verse 07

لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلْجَهْرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلْقَوْلِ إِلَّا مَن ظُلِمَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Allah loveth not that evil should be noised abroad in public speech, except where injustice hath been done."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉不喜爱(任何人)宣扬恶事,除非他是被亏枉的。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Allah n’aime pas qu’on profère de mauvaises paroles sauf quand on a été injustement provoqué."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Allah liebt nicht, daß böse Worte laut vernehmbar gebraucht werden, außer wenn einem Unrecht geschieht."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".אללה אינו אוהב את המדברים בקול רם ברבים בגנות אחרים, אלא אם כן קופחו"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"अल्लाह बुरी बात के साथ आवाज़ ऊँची करना पसंद नहीं करता, परंतु जिसपर अत्याचार किया गया1 हो (उसके लिए अनुमेय है)।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Allah tidak menyukai ucapan buruk (yang diucapkan) dengan terus terang kecuali oleh orang yang dianiaya."

Italian (Othman Al-Sharif):
"Allāh non ama che venga pronunciato il male nel linguaggio, tranne da colui che ha subito un torto."

Korean (Hamed Choi):
"하나님은 언사의 욕됨이 대중에 들어남을 좋아하시지 아니하 시나 죄지은 자에 대해서는 그렇."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Allah tidak suka kepada perkataan-perkataan buruk yang dikatakan dengan berterus-terang (untuk mendedahkan kejahatan orang); kecuali oleh orang yang dianiayakan."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"MWENYEZI MUNGU hapendi uovu uenezwe kwa maneno ila kwa mwenye kudhulumiwa."

[Al-Qur'an, An-Nisa (4): 148]


Quran Verse 08

إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"For Allah loveth not the wasters."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉的确不喜爱浪费的人。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Car Il n’aime pas les gaspilleurs."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Wahrlich, Er liebt diejenigen nicht, die nicht maßhalten."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".משום שאללה אינו אוהב את הבזבזנים"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह अल्लाह बेजा ख़र्च करने वालों से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang yang berlebih-lebihan."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Lui non ama i licenziosi."

Korean (Hamed Choi):
"하나님은 낭비 하는 자를 사랑하지 아니하심이라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampau."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Hakika Yeye hawapendi watumiayo kwa fujo."

[Al-Qur'an, Al-An'am (6): 141]


Quran Verse 09

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"For Allah loveth not the treacherous."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉确是不喜欢欺诈者的。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Car Allah n’aime pas les traîtres."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Allah liebt nicht die Verräter."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".כי אללה אינו אוהב את הבוגדים"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह अल्लाह विश्वासघात करने वालों से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berkhianat."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Allāh non ama i traditori."

Korean (Hamed Choi):
"실로 하나님은 배반자들을 사랑하지 아니 하시니라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang khianat."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Hakika Mwenyezi Mungu hawapendi makhaini."

[Al-Qur'an, Al-Anfal (8): 58]


Quran Verse 10

إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Verily He loveth not the arrogant."

Chinese (Muhammad Makin):
"他确是不喜爱自大者的。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Il n’aime pas les orgueilleux."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Wahrlich, Er liebt die Hochmütigen nicht."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".אין הוא אוהב את הגאוותנים"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह वह अभिमानियों से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Lui non ama i superbi."

Korean (Hamed Choi):
"오만한 자들을 사랑하 지 아니 하시노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sesungguhnya Ia tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Kwa hakika Yeye hawapendi wanao jivuna."

[Al-Qur'an, An-Nahl (16): 23]

Don't Wanna be Hated by Allah SWT? (Part 01)

Quran Verse 01

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"For Allah loveth not transgressors."

Chinese (Muhammad Makin):
"因为安拉必定不喜爱过分者。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Certes. Allah n’aime pas les transgresseurs !"

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Wahrlich, Allah liebt nicht diejenigen, die übertreten."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".כי אללה אינו אוהב את התוקפנים"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"निःसंदेह अल्लाह अत्याचार करने वालों से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Allāh non ama gli aggressori."

Korean (Hamed Choi):
"실로 하나님께서는 경계를 넘어서는 자들을 사랑하지 않으시노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Kerana sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang menceroboh."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Kwani Mwenyezi Mungu hawapendi waanzao uadui."

[Al-Qur'an, Al-Baqoroh (2): 190]


Quran Verse 02

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"But Allah loveth not mischief."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉是不喜欢作恶的。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Et Allah n’aime pas le désordre."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Und Allah liebt das Unheil nicht."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".ואללה אינו אוהב שחיתות"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"और अल्लाह उपद्रव को पसंद नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Dan Allah tidak menyukai kebinasaan."

Italian (Othman Al-Sharif):
"Ma Allāh non ama le perversità."

Korean (Hamed Choi):
"하나님은 해악을 사랑하지 않으시노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Sedang Allah tidak suka kepada bencana kerosakan."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Na Mwenyezi Mungu hapendi ufisadi."

[Al-Qur'an, Al-Baqoroh (2): 205]


Quran Verse 03

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"For He loveth not creatures ungrateful and wicked."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉不喜爱一切孤恩的人。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Et Allah n’aime pas le mécréant pécheur."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Und Allah liebt keinen, der ein hartnäckiger Ungläubiger und Übeltäter ist."

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"और अल्लाह किसी ऐसे व्यक्ति को पसंद नहीं करता जो बहुत अकृतज्ञ, घोर पापी हो।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang tetap dalam kekafiran, dan selalu berbuat dosa."

Italian (Othman Al-Sharif):
"E Allāh non ama i miscredenti peccatori."

Korean (Hamed Choi):
"하나님께서는 모든 죄짓는 불신자를 사랑하지 않으시노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Dan Allah tidak suka kepada tiap-tiap orang yang kekal terus dalam kekufuran, dan selalu melakukan dosa."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Na Mwenyezi Mungu hampendi kila mwenye kukanya na afanyae dhambi."

[Al-Qur'an, Al-Baqoroh (2): 276]


Quran Verse 04

فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"Allah loveth not those who reject Faith."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉确是不喜爱不信道者。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Alors Allah n’aime pas les infidèles !"

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Allah liebt die Ungläubigen nicht."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".הרי אללה אינו אוהב את הכופרים"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"तो निःसंदेह अल्लाह काफ़िरों से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Maka sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang kafir."

Italian (Othman Al-Sharif):
"In verità Allāh non ama i miscredenti."

Korean (Hamed Choi):
"실로 하나님께서는 불신자들을 사랑하지 않으시노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Maka sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang kafir."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Basi Mwenyezi Mungu hawapendi makafiri."

[Al-Qur'an, Ali-Imron (3): 32]


Quran Verse 05

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

English (Dr. Mustafa Khattab):
"But Allah loveth not those who do wrong."

Chinese (Muhammad Makin):
"安拉不喜爱不义的人。"

French [French Translation (Muhammad Hamidullah)]:
"Et Allah n’aime pas les injustes."

German (Abu Reda Muhammad ibn Ahmad):
"Und Allah liebt nicht die Ungerechten."

Hebrew (Dar Al-Salam Center):
".אללה אינו אוהב את המקפחים"

Hindi (Maulana Azizul Haque al-Umari):
"तथा अल्लाह अत्याचारियों से प्रेम नहीं करता।."

Indonesian (The Sabiq Company):
"Dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim."

Italian (Othman Al-Sharif):
"E Allāh non ama gli ingiusti."

Korean (Hamed Choi):
"실로 하나님께서는 부당한 자들을 사랑하시지 않노라."

Malay (Abdullah Muhammad Basmeih):
"Allah tidak suka kepada orang-orang yang zalim."

Swahili (Ali Muhsin Al-Barwani):
"Na Mwenyezi Mungu hawapendi madhaalimu."

[Al-Qur'an, Ali-Imron (3): 57]